2015年10月31日 星期六

網路正在改變我們的大腦,不用 LINE, WHAT's APP, SKYPE 被視為怪物的我

"Sometimes we have to disconnect to make a connection."

這部影片想傳達的是,有時候我們必須斷線,以在真實生活中和重要的人連線.
個人經驗
很多朋友跟我說,
沒有用 Line 就交不到朋友、找不到男朋友,
這難道是真的嗎?
我的心態老了吧,我好想聽到朋友的聲音

我打電話給人,卻無法找到他們或得到答覆,除非我傳訊息給他們才能找到他們。 
我給別人我的電話號碼,但最後他們會告訴我,他們真的不知道怎麼聯繫我,或者他們根本不會打電話給我。
有些人取笑我,說我很老派,最終將沒有任何朋友或男朋友。 
對於通訊方式的轉變,我一直感覺很困惑。甚至有人告訴我,他想念舊年頭的溝通方式,但他的對外溝通卻只用電腦的應用軟體「SKYPE」。 
我一直都覺得,我們都受到制約了。 
直到我看到這本書, 「網路讓我們變笨:數位科技正在改變我們的大腦,思考與閱讀行為?」,我覺得我並不是處在“寂寞的島嶼。

Personal experience
I went to a hair salon today and the hairdresser felt surprised about my behavior of not using LINE to communicate with people, and she was certain that I wouldn't find a boyfriend because I don't use it. She said people no longer want to talk on the phone nowadays. They only prefer a text by free app. However, she is not the first person to say this to me but I have been wondering if that has become the norm that humans share today? To me it is the sad truth I can not get accustomed to accept. Guess I am so old-school! I just want to hear people's voice instead of seeing their texts all the time.
I called people but could not reach them or get a reply unless I LINEed them.
I gave people my phone number but in the end they told me they didn't know HOW to contact me or they just did NOT call me. Some people teased me that I'm so old school and will eventually have no friends or boyfriend. I've been really feeling confused about the transformation of ways of communication. Even someone who told me he wanted the old time back just only used a computer app, Skype. I have been well aware that we are all being conditioned. Until I saw the publication of this book, The Shallows - What the Internet Is Doing to Our Brains (網路讓我們變笨?:數位科技正在改變我們的大腦、思考與閱讀行為), I felt I am not in the "lonely" island. 

Google、Yahoo、Facebook......
  你每天使用的網路,正在悄悄改變你的大腦
  「Google讓我們變笨了嗎?」本書作者卡爾曾在二○○八年於著名的《大西洋月刊》提出這個問題,獲得了廣大的回響,也讓當今一項重要的爭辯成形:我們在享受網路帶來的寶藏之餘,是否犧牲了深度思考和閱讀的能力?
  現在,卡爾把他的論點發展成至今最吸引人的探索之作,探討網際網路在智能和文化層面造成的影響。數百年來,人類的思考不斷被種種「智能科技」重 新塑造(包括字母系統、地圖、時鐘、印刷術和網際網路),從各種歷史和科學證據來看,大腦會因應我們的經驗而改變。我們用來尋找、儲存和分享資訊的科技, 確確實實改變了我們的神經通道。
  廣博還是淺薄?這是值得我們深思的問題
  卡爾彙整了從柏拉圖到麥克魯漢等各個思想家的觀點,說明印刷的書籍如何讓我們集中注意力,促成深度又有創造力的思考;相反地,網際網路鼓勵我們用打游擊的方式到處採集細碎的資訊,並且讓我們不斷被其他東西干擾。如今我們愈來愈習慣快速略讀,卻失去了專注與沉思的能力。
  現代人與網路的關係愈來愈密不可分,我們有愈來愈多的人生體驗,是透過電腦螢幕上閃爍搖曳的符號來完成的;我們也把大腦的工作自動化,把思想和 記憶交付給強大的雲端系統。人類在享受便利的網路生活之際,卻面臨了更大的思想危機:我們身而為人的知性與感性,正在慢慢消逝。
  《網路讓我們變笨?》結合了人類智能史、大眾科學和文化評論,全面且深入地探究了現代人的心智狀態。這本書將會永遠改變我們對於媒體和頭腦的想法。
  ◎ 榮登《紐約時報》暢銷書榜
  ◎ 二○一一年普立茲獎非小說類決選入圍

Here is their lecture at Youtube,


“Is Google making us stupid?” When Nicholas Carr posed that question, in a celebrated cover story, he tapped into a well of anxiety about how the Internet is changing us. He also crystallized one of the most important debates of our time: As we enjoy the Net’s bounties, are we sacrificing our ability to read and think deeply? Now, Carr expands his argument into the most compelling exploration of the Internet’s intellectual and cultural consequences yet published. As he describes how human thought has been shaped through the centuries by “tools of the mind”—from the alphabet to maps, to the printing press, the clock, and the computer—Carr interweaves a fascinating account of recent discoveries in neuroscience by such pioneers as Michael Merzenich and Eric Kandel. Our brains, the historical and scientific evidence reveals, change in response to our experiences. The technologies we use to find, store, and share information can literally reroute our neural pathways. Building on the insights of thinkers from Plato to McLuhan, Carr makes a convincing case that every information technology carries an intellectual ethic—a set of assumptions about the nature of knowledge and intelligence. He explains how the printed book served to focus our attention, promoting deep and creative thought. In stark contrast, the Internet encourages the rapid, distracted sampling of small bits of information from many sources. Its ethic is that of the industrialist, an ethic of speed and efficiency, of optimized production and consumption—and now the Net is remaking us in its own image. We are becoming ever more adept at scanning and skimming, but what we are losing is our capacity for concentration, contemplation, and reflection. Part intellectual history, part popular science, and part cultural criticism, sparkles with memorable vignettes—Friedrich Nietzsche wrestling with a typewriter, Sigmund Freud dissecting the brains of sea creatures, Nathaniel Hawthorne contemplating the thunderous approach of a steam locomotive—even as it plumbs profound questions about the state of our modern psyche. This is a book that will forever alter the way we think about media and our minds.

沒有留言:

張貼留言

歡迎留言/分享